Makt-Trussel-Mening-Rammeverket - Mary Boyle - Bog
249,95 kr
+ 29,95 kr
Med dette presenteres en norsk oversettelse av The Power Threat Meaning Framework (PTMF), p? norsk kalt Makt-trussel-mening-rammeverket (MTM-rammeverket eller MTMR), f rst utgitt i januar 2018 av The British Psychological Society, Division of Clinical Psychology. Det gj res mye godt psykisk helsearbeid, og det er et tverrpolitisk m?l ? utvikle tjenestene ytterligere gjennom medbestemmelse og kt oppmerksomhet p? betydningen av relasjoner og nettverk. Nasjonalt senter for erfaringskompetanse innen psykisk helse arbeider for at erfaringsbasert kunnskap skal tas i bruk i tjenestene p? psykisk helse- og rusfeltet. Vi opplever kende forst?else for den kunnskapen som kommer fra levde liv. De livserfaringer vi gj r oss, p?virker alle sider ved helsen v?r. MTMR er et konseptuelt alternativ til en diagnostisk modell for psykiske vanskeligheter. Utfordringer og v rem?ter som innenfor et diagnostisk rammeverk vil forst?s som symptomer p? sykdom, forst?s i MTMR som menneskelige responser og uttrykk som gir grunnlag for ? utforske og forst? emosjonell smerte, fortvilelse, uvanlige opplevelser og v rem?ter. Personers utfordringer og v rem?ter forst?s i dette rammeverket alts? ikke som patologi, men som et uttrykk for mestrings- og overlevelsesmekanismer som har en mening, og som m? forst?s p? bakgrunn av den relasjonelle, sosiale og samfunnsmessige konteksten. The Power Threat Meaning Framework-dokumentet foreligger i to versjoner: et hoveddokument p? over 400 sider og et oversiktsdokument (dette dokumentet) p? vel 150 sider, som beskriver prinsippene i MTMR. For en detaljert fremstilling av de filosofiske prinsippene og forskningen som underst tter MTMR, henvises til den engelske hovedpublikasjonen. Noen engelske begreper lar seg ikke enkelt oversette. Med forfatternes tillatelse har vi i slike tilfeller f yd til forklarende fotnoter eller beholdt det engelske begrepet i parentes. Eksempler p? dette: Meaning i konteksten makt, trussel, mening betyr ikke oppfatning, men den betydning man tillegger en hendelse. Distress har ikke en enkel, entydig oversettelse. Her har vi valgt emosjonell smerte eller bare smerte, fortvilelse, noen ganger n d, krise eller ulykkelighet. Agency blir av enkelte forskere oversatt til agentskap. Vi har valgt ? bruke akt rskap eller styring i eget liv. Der betegnelser p? psykiatriske diagnoser er brukt i teksten, har vi fulgt faglige konvensjoner som kan v re litt ulike i Norge og i Storbritannia. Eksempelvis er borderline personality disorder oversatt til emosjonelt ustabil personlighetsforstyrrelse, som er en mer vanlig brukt betegnelse i Norge. Der det henvises til spesifikke ICD-diagnoser, har vi selvsagt benyttet de gjeldende begrepene. Dokumentet forener fag- og erfaringskunnskap ved at personer med egenerfaring, i dokumentet betegnet som overlevere (eng: survivors), har v rt tungt representert i arbeidet. Overlever som betegnelse kan ha en dobbel betydning. Den kan enten henspille p? en person som har gjennomlevd vanskeligheter... ...
Other options available on the web
Sold by | Item price | Delivery | Total price | |
---|---|---|---|---|
Saxo.com | 249,95 kr | 29,95 kr | 279,90 kr |